Баронесса Глория

ваши собственные переводы рассказов по теме сайта

Модератор: Ириша

Аватара пользователя
Марианна
Сообщения: 188
Зарегистрирован: Вс мар 22, 2009 10:28 pm

Сообщение Марианна »

Позволю себе не согласиться. Мы, убогие, знаем Шекспира и Бернса благодаря переводам Маршака. А "Сирано де Бержерак" перевела Щепкина-Куперник. Переводами (с агглиского и французкого) баловались Пушкин и Лермонтов. Вы полагаете, их нужда заставила?
Nataliy
Сообщения: 97
Зарегистрирован: Сб апр 07, 2007 12:56 am

Сообщение Nataliy »

Прочитала на одном дыханий!Супер!Очень сильно понравилось.Хотелось бы оказаться на его месте.
Аватара пользователя
Mean Ann
Сообщения: 508
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2008 1:36 pm
Контактная информация:

Переводы и нужда.

Сообщение Mean Ann »

[quote=""Марианна""]Позволю себе не согласиться. Мы, убогие, знаем Шекспира и Бернса благодаря переводам Маршака. А "Сирано де Бержерак" перевела Щепкина-Куперник. Переводами (с агглиского и французкого) баловались Пушкин и Лермонтов. Вы полагаете, их нужда заставила?[/quote]

Вы с этим не согласны или я что-то не так поняла:"Да, многие из них занимались переводами, кого заставила нужда, кто интереса ради. Но имя себе каждый из них сделал не нам переводах".

На мой взгляд, мотивация изложена вполне ясно.

Кстати говоря, все вышеупомянутые люди отнюдь не были олигархами, поэтому, помимо простого личного интереса, присутствовал и материальный стимул.

"Не продаётся вдохновенье, но можно рукопись продать".
Манька
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Чт фев 18, 2010 9:43 am

Сообщение Манька »

Согласна с Nataliy.Я тоже очень желаю оказаться на его месте!!!
Ответить

Вернуться в «Переводы»